@inbook{10.1163/j.ctvbqs82q.12, URL = {http://www.jstor.org/stable/10.1163/j.ctvbqs82q.12}, abstract = {Repetition is in itself a neutral term, denoting neither a stylistic virtue nor a vice. Novelists and (even more so) poets will use repetition for an intended purpose, as, indeed, does Jane Austen herself. But repetition is also often seen as a stylistic weakness, and students and writers are warned against repeating themselves in their work. Careless repetitions are often considered dull and undesirable.There are two seemingly opposite observations to be made at the outset of this chapter: sometimes translators discard Austen’s repetitions, and at other times, they introduce their own. Both tendencies inevitably alter the style of Austen’s}, author = {Marie Nedregotten Sørbø}, booktitle = {Jane Austen Speaks Norwegian: The Challenges of Literary Translation}, pages = {108--120}, publisher = {Brill}, title = {Wanted and Unwanted Repetitions}, volume = {219}, year = {2018} }