@inbook{10.7722/j.ctt18gzf1f.13, ISBN = {9781903153659}, URL = {http://www.jstor.org/stable/10.7722/j.ctt18gzf1f.13}, abstract = {In the Prologue to the AuchinleckOf Arthour and of Merlin, English is emphatically not the language of privilege. Addressing the poem’s Englishness in the context of a valorization of education, the writer asserts, ‘Auauntages tai hauen þare / Freynsch & Latin eueraywhare’ (lines 17–18).¹ This preface frames the choice of English as a potentially inclusive move, one that might render ‘auauntages’ accessible to every English person and not just to those with training in Latin or French – it claims, after all, that ‘euerich Jnglische Jnglische can’ (line 24). Although its contents occasionally incorporate some French and Latin themselves,}, author = {Emily Runde}, booktitle = {The Auchinleck Manuscript: New Perspectives}, edition = {NED - New edition}, pages = {67--87}, publisher = {Boydell and Brewer}, title = {Scribe 3’s Literary Project: Pedagogies of Reading in Auchinleck’s Booklet 3}, year = {2016} }