Based on fresh archival discoveries, this article reveals the previously untold story of the translation and circulation of Sade's works among English readers in the first half of the nineteenth century. Conventional wisdom has been that only a select few read Sade before the twentieth century, but this article traces Sade's reception among English Gothic novelists, the circulation of his works by the pornographers of Holywell Street, and previously undiscovered translations of the 1830s and 1840s. Sade was read by the Victorians in far greater numbers than ever since in France or England—and they did so without realizing it.
With an unbroken publication record since 1905, The Modern Language Review (MLR) is one of the best known modern-language journals in the world and has a reputation for scholarly distinction and critical excellence. Articles focus on medieval and modern literature in the languages of continental Europe, together with English (including the United States and the Commonwealth), Francophone Africa and Canada, and Latin America. In addition, MLR reviews over five hundred books each year.
The Modern Humanities Research Association (MHRA) is an international organization with members in all parts of the world. The Association's purpose is to encourage and promote advanced study and research in the field of the modern humanities. It is concerned to break down the barriers between scholars working in different disciplines and to maintain the unity of humanistic scholarship in the face of increasing specialization.