The Book of Apollonius

The Book of Apollonius

RAYMOND L. GRISMER
ELIZABETH ATKINS
Copyright Date: 1936
Edition: NED - New edition
Pages: 136
https://www.jstor.org/stable/10.5749/j.ctttv427
  • Cite this Item
  • Book Info
    The Book of Apollonius
    Book Description:

    No other English translation of this famous thirteenth-century Spanish narrative poem is available, in either poetry or prose. The present translators have put it into a form that reproduces most faithfully the quaint and naïve quality of the original Libro de Apolonio, the story of which appears in Book Eight of John Gower’s Confessio Amantis and in Shakespeare’s Pericles. The reader who is not a specialist in medieval or Spanish literature will find here a lush uncensored tale of mad adventure. If he will give himself up to the spell of its child-like spirit, he will find himself led on through such “faery lands forlorn” as the untrammeled imagination has immemorially loved to create. The story parades before him storms, shipwrecks, kidnappings, pirates, supposed deaths, miraculous escapes and survivals. Beginning in a theme that runs through dramatic literature from Oedipus Rex through The Cenci to The Barretts of Wimpole Street, the plot reveals the misfortunes that furiously pursue Apollonius, king of Tyre, after he tries to woo the daughter of King Antiochus away from her father. Forced to flee for his life, Apollonius plunges from adventure to adventure, until incredible reunions and transports of joy bring the tale to a conventional happy ending. The translators’ Introduction gives an account of the use of the Apollonius material in Old French, Provençal, Anglo-Saxon, German, and other literatures, as well as tracing the history of the poem from its source in a lost Greek romance._x000B_

    eISBN: 978-1-4529-3619-2
    Subjects: Language & Literature

Table of Contents

  1. Front Matter
    (pp. i-iv)
  2. Acknowledgments
    (pp. v-vi)
    R. L. G. and E. A.
  3. Introduction
    (pp. vii-xx)

    This is a translation into English verse of the medieval Spanish poem,El libro de Apolonio.So far as the translators can ascertain, there is no other English translation of this important monument of Old Spanish literature, in either poetry or prose. The critical edition of Charles C. Marden, cited in the Bibliography below, has been used as the basis of the accompanying version.

    The original treatment of the Apollonius theme belongs to that type of fictive literature known as the Greek romance. This form of narrative, cultivated by the Greek-speaking peoples of the Mediterranean, derives its popularity from its...

  4. The Book of Apollonius
    (pp. 3-113)

    1 In God’s and Holy Mary’s name,

    If they will guide, it is my aim

    In a new style of poetry

    To tell of a king’s courtesy.

    2 King Apollonius of Tyre

    Lost queen and child through evils dire,

    But, through his long fidelity,

    He won them both back finally.

    3 But now I will my tale begin

    With Antioch’s first sovereign,

    Antiochus. After he built

    His great seaport, he turned to guilt.

    4 For after while his consort died

    And left a daughter at his side.

    A maid could not be lovelier;

    No flaw was anywhere on her.

    5 But though great princes crossed...