The Greek Anthology in France and in the Latin Writers of the Netherlands to the year 1800
This book, which traces the fortunes of the Greek
Anthology in northern Europe, comprises a formidable list of
writers: neo-Latin for the Netherlands (beginning with Erasmus) and
both neo-Latin and vernacular for France (ending with Chémier), who
translated or imitated one or more of the epigrams in the
Anthology. In his introduction, James Hutton addresses the
history of Greek studies in France and explains why, for example,
the Greek form of epigram was consciously rejected during the great
age of French epigram (1650 onwards). After 1750, there was a
revival of Hellenism and the Greek Anthology returned to favor.
Subjects: Language & Literature
Table of Contents
You are viewing the table of contents
You do not have access to this
on JSTOR. Try logging in through your institution for access.