Skip to Main Content
Have library access? Log in through your library
Medieval and Renaissance Spain and Portugal

Medieval and Renaissance Spain and Portugal: Studies in Honor of Arthur L-F. Askins

Martha E. Schaffer
Antonio Cortijo Ocaña
Series: Monografías A
Copyright Date: 2006
Edition: NED - New edition
Published by: Boydell and Brewer,
Pages: 344
https://www.jstor.org/stable/10.7722/j.ctt9qdqd5
  • Cite this Item
  • Book Info
    Medieval and Renaissance Spain and Portugal
    Book Description:

    This volume is dedicated to Professor Arthur L-F. Askins, whose scholarship on Spanish and Portuguese literatures of the Medieval and Renaissance periods is esteemed by colleagues around the world. BR> Many North American and European scholars have contributed with essays of an exceptionally high scholarly quality, in English, Spanish and Portuguese, to this wide-ranging tribute, dealing with Spanish and Portuguese literary culture from the end of the fourteenth to the late sixteenth century. Some tackle problems concerning manuscripts, texts, and books; other essays are literary, theoretical, and interpretive in nature; topics range from medieval and Renaissance epic and love poetry to spiritual, travel and chivalric literature, as well as balladry and pliegos sueltos. CONTRIBUTORS: Gemma Avenoza, Nieves Baranda, Vicenç Beltran, Alberto Blecua, Pedro M. Cátedra, Manuel da Costa Fontes, Alan Deyermond, Aida Fernanda Dias, Dru Dougherty, Thomas F. Earle, Charles B. Faulhaber, María del Mar Fernández Vega, Helder Godinho, Angel Gómez Moreno, Thomas R. Hart, Ana Hatherly, David Hook, Victor Infantes, Paul Lewis-Smith, Beatriz Mariscal Hay, Aires A. Nascimento, Joao David Pinto-Correia, Dorothy Sherman Severin, Harvey L. Sharrer. Martha E. Schaffer is Associate Professor of Spanish at the University of San Francisco; Antonio Cortijo Ocaña is Professor of Spanish at the University of California.

    eISBN: 978-1-84615-490-4
    Subjects: Language & Literature

Table of Contents

  1. Front Matter
    (pp. i-iv)
  2. Table of Contents
    (pp. v-vi)
  3. PREFACE
    (pp. vii-viii)
    DRU DOUGHERTY
  4. INTRODUCTION
    (pp. ix-xviii)
    CHARLES B. FAULHABER

    Arthur Lee-Francis Askins was born in Clarkesville Arkansas, a small town in the valley of the Arkansas River, on August 9, 1934. Although it has been more than sixty years since the son of Francis and Lillian Adkins Askins has lived in Arkansas, he treasures his Arkansas relatives and roots and considers himself bi-dialectal, switching at will between the Ozark dialect of his birthplace and the academic English he learned later.

    The family moved to Long Beach, California in 1940 when Arthur’s father was transferred by his employer, Newberry Electric Corporation, to work on the wiring of U. S. Navy...

  5. Lope García de Salazar: la formación de un bibliófilo y de su biblioteca
    (pp. 1-22)
    GEMMA AVENOZA

    Lope García de Salazar poseía libros de escasa difusión: laBiblia de Alba, elYosifón, un Orosio en romance y, tal vez, lasHistorias de los Macabeosde Pero Núñez de Osma² (Avenoza 2000; 2003a; 2003b y 2005), junto a otros textos que ya se sabía había manejado el noble vasco.³ Sin duda es apasionante bucear entre las páginas de su crónica resiguiendo las huellas de sus lecturas, pero más interesante sería averiguar de dónde procedían sus libros y, al mismo tiempo, desvelar las circunstancias en las que se forjó su afición por la lectura.

    En las páginas que siguen...

  6. El camino espiritual a Jerusalén a principios del Renacimiento
    (pp. 23-41)
    NIEVES BARANDA

    La literatura de peregrinación a Jerusalén sigue siendo mal conocida dentro de los estudios literarios españoles, que consideran cada texto de forma casi aislada como representante de una experiencia única, o todos ellos como un conjunto sin interés en el que cada elemento reproduce el mismo modelo antiguo e inmutable. No obstante, la literatura de peregrinación a Tierra Santa gozó en España de un notable éxito desde los inicios de la imprenta y a lo largo de todo el siglo XVI, como se ve por los muchos textos que nos ha dejado, varios de ellos con sucesivas impresiones: la traducción...

  7. Tipos y temas trovadorescos, XX: Fernan Velho
    (pp. 42-56)
    VICENÇ BELTRÁN

    Fernan Velho no es ningún desconocido en los estudios trovadorescos, pues salió del anonimato de las publicaciones de conjunto gracias a la conocida edición de Lanciani (1977). Esta misma autora, a quien debemos nuestros conocimientos actuales sobre el trovador y su obra, se ocupó también (1974 y 1998) de una falsa atribución, en realidad una de tantas inserciones de textos tardíos en el arquetipo de loscancioneiros, y a menudo se le ha tomado como referencia para diversas modalidades de estudios trovadorescos.¹ Sin embargo, su posible identificación con un personaje histórico concreto no ha corrido suerte pareja, en gran medida...

  8. Cómo vive un soneto: Sobre “Perdido ando, señora, entra la gente”
    (pp. 57-67)
    ALBERTO BLECUA

    En 1967 publicó nuestro queridísimo homenajeado Arthur Lee-Francis Askins un artículo precioso sobre la sextina de Lope impresa en laArcadia(1598), “Amargas horas de los dulces días,” que refundía un soneto de similar arranque del entonces famoso jesuita el P. Pedro de Tablares.¹ En un ítem de losPrivilegios, ordenanzas y advertenciasque Apolo envía a los poetas españoles, que Cervantes incluye al final de laAdjunta del Parnaso(1614), “se advierte que no ha de ser tenido por ladrón el poeta que hurtare algún verso ajeno y le encajare entre los suyos, como no sea todo el concepto...

  9. Del claustro al pliego suelto: La obra de Antonio de Espinosa
    (pp. 68-91)
    PEDRO M. CÁTEDRA

    Las historias literarias y de los textos nos barajan nombres de autores y títulos de libros. Poner un poco de orden puede ser una labor bibliográfica de tono menor o un quehacer fundamental y titánico. Voy a pespuntear en las líneas siguientes una de las primeras. Me referiré a algunas obrecillas de la legión que forman nuestro corpus de la literatura popular impresa del siglo XVI, intentado situarlas en su más o menos cierto contexto y ofreciendo una propuesta para desenmarañar sus andanzas editoriales y ‘autoriales’, tan comunes en la silente historia editorial de los pliegos sueltos.

    En 1552, Juan...

  10. The Bestiary Tradition in the Orto do Esposo
    (pp. 92-103)
    ALAN DEYERMOND

    The transmission and use of bestiary material in medieval Portugal, as in Castile, confronts us with an immediate problem: although there are extant Catalan bestiary texts (translated from Italian; Panunzio), the rest of the Peninsula has nothing in the vernacular or in Latin – either extant texts or records of lost ones – that can be described as a bestiary in the accepted sense of the word.¹ We do, it is true, possess Castilian, Aragonese, and Catalan translations of Brunetto Latini’s encyclopedicLivres dou Tresor(Baldwin 1982 and 1989, Prince, and Wittlin, respectively), a work that incorporates a version of...

  11. As Diffinçõoes de Calatraua (1468), numa Versão Portuguesa
    (pp. 104-143)
    AIDA FERNANDA DIAS

    Duas ordens religiosas de relevância internacional, Hospitalários de S. João de Jerusalém (também conhecidos por Cavaleiros de Rodes e depois de Malta), fundada pouco depois da primeira cruzada que libertou a Cidade Santa do jugo maometano (1099), e a Ordem do Templo, criada em 1118, estabeleceram-se na Península Ibérica no século XII.

    A seu lado surgem, nesta região, outras ordens, estas de feição nitidamente nacional: Calatrava (1158), em Castela e em Aragão; Avis, em Portugal (já em 1176, o nosso primeiro Rei doa à Milícia de Évora o castelo de Coruche);¹ Santiago da Espada (de Cáceres ou de Uclés, criada...

  12. Damião de Góis’s Translation and Commentary on Cicero’s De Senectute
    (pp. 144-157)
    THOMAS F. EARLE

    In 1538 Damião de Góis, at the time a student in Padua, wrote two translations which he published through the Venetian firm of Stephano Sabio. They are probably the least well-known of all his works. One of them, a version of the book of Ecclesiastes, disappeared from view completely as soon as it was written. Only one copy of it is known to have survived, in the Codrington Library of All Souls College, Oxford, where it lay, misleadingly catalogued and probably unread for centuries until its chance discovery in 2000. History has been slightly kinder to the translation ofDe...

  13. Muestrario de incunables catalanes de la Biblioteca Colombina
    (pp. 158-181)
    MARÍA DEL MAR FERNÁNDEZ VEGA

    En 1539 muere Fernando Colón y deja como herencia la mayor biblioteca europea renacentista junto con una renta que debía dedicarse al mantenimiento y aumento de la colección que él personalmente se había encargado de formar a lo largo de su vida. En la creación de esta biblioteca privada se dieron una serie de factores que la convirtieron en única e irrepetible: la preparación cultural de su fundador, bibliófilo experto y de amplia erudición; su interés personal y directo en cada una de las etapas de formación, clasificación y sistematización; sus recursos económicos sin límites que le permitieron comprar todo...

  14. Between Ballad and Parallelistic Song: A Condessa Traidora in the Portuguese Oral Tradition
    (pp. 182-198)
    MANUEL DA COSTA FONTES

    Ballads became popular in the court of Alfonso V of Aragon, and later in the Castilian courts of Henry IV (1454–1474) and his successors, the Catholic Monarchs (1474–1516). Thus, some ballads made their way intocancionerosor compilations of courtly poetry (R. Menéndez Pidal II, 19–29), and their popularity among the learned continued to increase. At the beginning of the sixteenth century, they began to appear in numerous, relatively inexpensivepliegos sueltosor broadsides (Rodríguez-Moñino 1997), and after the publication of Martín Nucio’sCancionero de romances impreso en Amberes sin año(c. 1548), severalromancerosor book-sized...

  15. Dois Casos de Heróis sem Terra: Rodrigo e Guillaume d’Orange
    (pp. 199-206)
    HELDER GODINHO

    A lenda do rei Rodrigo, cuja versão daCrónica Geral de Espanha de 1344aqui utilizarei,¹ dá-nos uma justificação de grande riqueza simbólica para a queda da Espanha visigótica e consequente conquista da Península pelos mouros na batalha de Guadalete. Em termos gerais, depois da morte de Vitiza (“rei Costa”), os seus dois filhos menores são utilizados por partidos contrários para tomarem o poder e a guerra civil instala-se. Rodrigo, um nobre de sangue não-real, é escolhido para Regedor do reino até à maioridade dos filhos de Vitiza, de modo a impôr a paz e a ordem, o que consegue....

  16. El Tratado del menospreçio del mundo ¿de Juan del Encina?
    (pp. 207-220)
    ÁNGEL GÓMEZ MORENO

    El título,Tratado del menospreçio del mundo, resultará familiar a cuantos me hayan leído en el prólogo a la edición de lasPoesías completasde Jorge Manrique (2000: 49–52). El hallazgo de este poema tardomedieval en un manuscrito de la Fundación Lázaro-Galdiano de Madrid supone toda una sorpresa, ya que nada nuevo cabía esperar de una biblioteca que Brian Dutton (1982, 1991) y quien esto firma conocíamos como pocos al haberla estudiado sistemáticamente durante más de veinte años.

    El manuscrito 213 es una copia humilde ejecutada al inicio del siglo XVI por un escribano desconocido en letra gótica tardía...

  17. Cantiga and Canso
    (pp. 221-227)
    THOMAS R. HART

    Many readers have paid tribute to the freshness and charm of thecantiga de amigo. Few have responded in the same way to thecantiga de amor. Carolina Michaëlis de Vasconcellos set the tone for most later discussions by asserting in her edition of theCancioneiro da Ajudathat “As cantigas de amor […] são de enorme monotonia, pobreza e convencionalismo, quanto às ideias, às expressões e às formas métricas” (II, 598). Nearly a hundred years later, Jensen similarly declares that “With little inclination for innovation, the Galician-Portuguese poets follow their Provençal models very closely. Thecantigasare conventional, thematically...

  18. Luís Vaz de Camões and Fernão Mendes Pinto: A Comparative Overview of their Lives in Asia and After
    (pp. 228-234)
    ANA HATHERLY

    My interest in a comparative study of the lives of Luís Vaz de Camões and Fernão Mendes Pinto dates back to 1998 when I was invited by the Department of History of The Johns Hopkins University (Baltimore) to give a seminar on Portuguese Cultureà proposthe commemoration of the fifth centenary of Vasco da Gama’s arrival in India. As a Professor of Literature, I chose to focus on the works of those two masters of the Portuguese Golden Age in which reflections of the Overseas Expansion of the sixteenth century can be seen: Camões’The Lusiads, Mendes Pinto’sThe...

  19. New Dates and Hypotheses for Some Early Sixteenth-Century Dramatic Texts Suggested by an Alcalá Annotator of Nicolás Antonio
    (pp. 235-245)
    DAVID HOOK and PAUL LEWIS-SMITH

    Analysis of some bibliographical marginalia in a work by one of the founding figures of our discipline enables us to discuss their implications for our knowledge of early-sixteenth-century drama and possibly of early printing in Alcalá de Henares.

    Lot 268 at the auction of printed books held at Bonham’s in London on 12 March 2002 was a copy of Nicolás Antonio’sBibliotheca Hispana(2 volumes; Romae: ex officina Nicolai Angeli Tinassii, MDCLXXII). Its condition is not good; the catalogue description of them as suffering ‘browning and staining, some mainly marginal tears and repairs, worming to last few leaves of vol....

  20. Los pliegos sueltos del siglo XVI después del Nuevo Diccionario
    (pp. 246-254)
    VÍCTOR INFANTES

    Desde la aparición en 1970 del (viejo)Diccionariode Rodríguez-Moñino, como legado postrero de su forma de entender la investigación, la poesía española del primer Siglo de Oro nunca ha sido igual. Aquel repertorio abrió una brecha crítica –y muy especialmente bibliográfica– que dejó al descubierto muchas hechuras que se creían bien construidas sobre lo que fue un siglo de la mejor literatura poética que dio la cultura española; desde entonces, nos se podía entender nuestra poesía sin contar con su presencia y con su frecuente (y necesaria) consulta.¹ La salida editorial más de veinticinco años después delNuevo Diccionario...

  21. “Moricos los mis moricos”: observaciones sobre el romancero carolingio
    (pp. 255-268)
    BEATRIZ MARISCAL HAY

    En elLibro de Alexandre, una de las obras más ambiciosas de la literatura medieval española, el autor expresa el desprecio de los poetas cultos por los poemas asonantados de los juglares iletrados que ejercían su oficio lo mismo en plazas que en la corte, ya que no iban correctamente rimados ni medidos:

    La diferencia entre una y otra producción literaria no era solamente cuestión de estilo; para los productores de la literatura culta los poemas asonantados que cantaban los juglares eran portadores de información que no era fiel a la verdad histórica de los hechos.

    Una medida de esa...

  22. Manuscritos e Textos dos Príncipes de Avis: o Leal Conselheiro e Outros Manuscritos: Problemas de Deriva Filológica e Tentativa de Reintegração
    (pp. 269-288)
    AIRES A. NASCIMENTO

    OLeal Conselheiroé transmitido por um manuscrito único (Paris, BN, ms. port. 5). A história do percurso que o levou a esta instituição foi recentemente objecto de reapreciação pertinente,¹ mas alguns aspectos ainda merecem atenção para efeitos de fazer remontar o códice ao seu meio de origem e reajustar os momentos mais antigos da sua história ou, sobretudo, para avaliar o grau de fiabilidade do único testemunho da tradição.

    A confiança nesse testemunho dependerá, efectivamente, em grande medida da integração que dele conseguirmos fazer, pois só ela dará credibilidade ao juízo crítico dos editores. Cada um destes considerou justificado...

  23. Autobiografia, Cultura e Ideologia em Peregrinação de Fernão Mendes Pinto
    (pp. 289-300)
    JOÃO DAVID PINTO-CORREIA

    A obraLes Portugais en Extrême Orient: Fernão Mendes Pinto, un précurseur de I’exotisme au XVIème siecle, de Georges Le Gentil, que constituiu marco importante no estudo daPeregrinaçãoe que data já de 1947, revela-se-nos bastante significativa, em termos de proporcionalidade, de como tem sido investigado Fernão Mendes Pinto e a sua obra: na verdade, o professor francês dedica grande parte da sua obra ao “valor documental” daPeregrinação, enquanto ao “valor literário” apenas consagra um terço do volume. Não o registamos como crítica negativa, mas tão-somente como modo de chamar a atenção para o que, na realidade, durante...

  24. The Sepultura de Macías by San Pedro – But Which San Pedro?
    (pp. 301-308)
    DOROTHY SHERMAN SEVERIN

    A poem written to the tomb of Macías,Sepultura de Macías, long accessible in Caroline B. Bourland’s partial edition of PN6 (Paris Esp 228) where it is attributed to Juan de San Pedro, is attributed in SA10b (Salamanca MS 2763, published in Dutton 1990–91) to our old friend and possible plagiarist Diego de San Pedro. I say possible plagiarist because Joseph J. Gwara has recently cast doubt on some of the attributions to this poet, alleging that he expropriatedLa Pasión trobadafrom a relative, specifically from the Pedro de San Pedro cited as its author in the original...

  25. Tablante de Ricamonte before and after Cervantes’ Don Quixote
    (pp. 309-316)
    HARVEY L. SHARRER

    Many readers of this volume may not be familiar with the work of medieval origin discussed here, although it has had two recent editions (Santoja, Baranda) as well as two from the early twentieth century (Bonilla, Benegeli). I refer to one of the old romances of chivalry that Cervantes places in the library of Don Alonso Quijano and that contributed to Quijano’s becoming the mad knight-errant Don Quixote. Hispanists generally refer to the romance asTablante de Ricamonte, the title Cervantes gives it in chapter 16 of the first part of hisDon Quixote, with an additional allusion to the...

  26. BIBLIOGRAPHY OF ARTHUR LEE-FRANCIS ASKINS
    (pp. 317-324)
  27. TABULA GRATULATORIA
    (pp. 325-325)
  28. Back Matter
    (pp. 326-326)