Libro de Buen Amor

Libro de Buen Amor

Juan Ruiz
Edited, with an Introduction and English Paraphrase, by Raymond S. Willis
Copyright Date: 1972
Pages: 576
https://www.jstor.org/stable/j.ctt13x18qr
  • Cite this Item
  • Book Info
    Libro de Buen Amor
    Book Description:

    This edition is designed to open the enchanting book to all readers of modern Spanish. Raymond Willis has regularized and brought the medieval text as close as possible, without falsification, to modern canons. The text is printed integrally, without annotation. Mr. Willis' English paraphrase, printed on facing pages, is written in syntactical constructions that exactly parallel the Spanish verses, and thus functions as both a glossary and a key to puzzling constructions.

    Originally published in 1972.

    ThePrinceton Legacy Libraryuses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These paperback editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.

    eISBN: 978-1-4008-7096-7
    Subjects: Philosophy

Table of Contents

  1. Front Matter
    (pp. i-viii)
  2. Table of Contents
    (pp. ix-x)
  3. TABLE OF HEADINGS
    (pp. xi-xvi)
  4. Introduction
    • PREAMBLE
      (pp. xix-lii)

      For six centuries, and more, theBook of Good Lovehas enchanted its readers and exasperated its critics, beginning with at least one who ages ago expressed his opinions forthrightly by ripping out of a manuscript entire pages that offended him. Its author, Juan Ruiz, Archpriest of the little town of Hita, not far from Alcala de Henares, explicitly designed his book to be a delight and a provocation. He prayed to God for help to compose “this book of good love which may gladden men’s bodies” and which was to be a “good enjoyment.” But at the same time...

    • THE PRESENT EDITION
      (pp. liii-lxxii)

      This edition is designed to fill a gap that still remains within the offerings of all our editions, modernizations, and translations of theLibro de Buen Amor.It is intended for the reader who is at home in contemporary Spanish and who would like to enlarge his experience to include an encounter with an authentic medieval text of recognized literary value. In constituting the version that is printed in this volume, it has been my intention to make a faithful transcription of the vocabulary and the constructions of the manuscripts, yet at the same time to modernize the orthography sufficiently...

    • THE POETRY
      (pp. lxxiii-xci)

      In order to get the maximum enjoyment out of reading theLibro de Buen Amorit is indispensable to have a thor ough understanding, not only of its language, but also of its meters and rhymes, for these give the text its special character and charm. But Juan Ruiz’s prosody is not an easy matter to grasp, so it is treated here in a separate section which may be put aside by the reader who would rather come to grips with the text on his own, for, after all, it is not difficult to read prosaically.

      To analyze the Archpriest's...

    • BIBLIOGRAPHY
      (pp. xcii-1)
  5. Text
    (pp. 2-474)
  6. APPENDIX