Böece de Confort remanié

Böece de Confort remanié: Edition critique

Edition critique par Glynnis M. Cropp
Volume: Volume 1
Copyright Date: 2011
Pages: 213
https://www.jstor.org/stable/j.ctt24hzrh
  • Cite this Item
  • Book Info
    Böece de Confort remanié
    Book Description:

    This anonymous fifteenth-century French verse-prose translation of Boethius’ Consolatio Philosophiae is found in a single manuscript: Aberystwyth, National Library of Wales, 5038D. The text consists of a revised version of the meters from the anonymous verse translation Böece de Confort (edited by Marcel Noest and published in Carmina Philosophiae. Journal of the International Boethius Society, 8-9 (1999-2000), v-xviii, 1-331), 11 (2002), 9-15), and a new translation of the prose sections. It belongs to a network of related translations: Boeces: De Consolacion (c. 1320), Le Roman de Fortune et de Felicité de Renaut de Louhans (1336/1337), Le Livre de Boece de Consolacion (c. 1350-1360), and the Böece de Confort (c. 1380), which have now all been edited, and is the second-to-last of the twelve distinct medieval French translations of the Consolatio Philosophiae. It is an individual attempt through réécriture to master Boethius’ thought. Glynnis Cropp is Emeritus Professor of French at Massey University.

    eISBN: 978-1-78188-033-3
    Subjects: Language & Literature, Philosophy

Table of Contents

  1. Front Matter
    (pp. 1-4)
  2. AVANT-PROPOS
    (pp. 5-6)
    Glynnis M. Cropp

    Cette édition représente encore une étape dans la publication des traductions françaises médiévales de laConsolatio Philosophiaede Boèce. Elle doit beaucoup à l’édition, publiée par Marcel Noest, duBöece de Confort, dont les mètres ont été remaniés et unis ici à une nouvelle traduction des proses.

    C’est un grand plaisir pour moi d’exprimer ma reconnaissance aux institutions et aux collègues qui m’ont aidée dans la préparation de cette édition.

    En premier lieu, ma gratitude va à la Bibliothèque nationale du Pays de Galles (National Library of Wales), Aberystwyth, et aux conservateurs, Monsieur Dafydd Ivans et Monsieur le Dr Maredudd...

  3. INTRODUCTION
    (pp. 7-30)

    LaConsolatio Philosophiaede Boèce (mis à mort vers 525) s’est prêtée au Moyen Age à un nombre important de traductions en langues vernaculaires, et notamment en français.¹ Il s’agit ici d’une traduction anonyme, en vers et en prose, du XVesiècle, contenue dans un seul manuscrit connu: Aberystwyth, National Library of Wales, 5038D.²

    Les mètres se composent d’une version quelque peu remaniée des mètres de la traductionBöece de Confort, qui date d’environ 1380.³ Traduit par un dominicain anonyme, leBöece de Confortprésente une révision totale duRoman de Fortune et de Felicité sus Böece de Consolationde...

  4. Böece de Confort remanié
  5. Annexes (1–5)
    (pp. 174-185)
  6. TABLE DES NOMS PROPRES
    (pp. 186-194)
  7. GLOSSAIRE
    (pp. 195-207)
  8. BIBLIOGRAPHIE
    (pp. 208-212)
  9. Table of Contents
    (pp. 213-214)
  10. Back Matter
    (pp. 215-216)