After Franz Kafka died in 1924, his novels and short stories were published in ways that downplayed both their author's roots in Prague and his engagement with Jewish tradition and language, so as to secure their place in the German literary canon. Now, nearly a century after Kafka began to create his fictions, Germany, Israel, and the Czech Republic lay claim to his legacy.Kafka's Jewish Languagesbrings Kafka's stature as a specifically Jewish writer into focus.
David Suchoff explores the Yiddish and modern Hebrew that inspired Kafka's vision of tradition. Citing the Jewish sources crucial to the development of Kafka's style, the book demonstrates the intimate relationship between the author's Jewish modes of expression and the larger literary significance of his works. Suchoff shows how "The Judgment" evokes Yiddish as a language of comic curse and examines how Yiddish, African American, and culturally Zionist voices appear in the unfinished novel,Amerika. In his reading ofThe Trial, Suchoff highlights the black humor Kafka learned from the Yiddish theater, and he interpretsThe Castlein light of Kafka's involvement with the renewal of the Hebrew language. Finally, he uncovers the Yiddish and Hebrew meanings behind Kafka's "Josephine the Singer, or the Mouse-Folk" and considers the recent legal case in Tel Aviv over the possession of Kafka's missing manuscripts as a parable of the transnational meanings of his writing.
Subjects: Language & Literature
You do not have access to this book on JSTOR. Try logging in through your institution for access.
Log in to your personal account or through your institution.
Table of Contents
Export Selected Citations
Export to NoodleTools
Export to RefWorks
Export to EasyBib
Export a RIS file
(For EndNote, ProCite, Reference Manager, Zotero, Mendeley...)
Export a Text file