Identified only in 1986, the Nahuatl Holy Week play is the
earliest known dramatic script in any Native American language. In
Holy Wednesday, Louise Burkhart presents side-by-side
English translations of the Nahuatl play and its Spanish source. An
accompanying commentary analyzes the differences between the two
versions to reveal how the native author altered the Spanish text
to fit his own aesthetic sensibility and the broader discursive
universe of the Nahua church. A richly detailed introduction places
both works and their creators within the cultural and political
contexts of late sixteenth-century Mexico and Spain.
Subjects: Language & Literature
You do not have access to this book on JSTOR. Try logging in through your institution for access.
Log in to your personal account or through your institution.
Table of Contents
Export Selected Citations
Export to NoodleTools
Export to RefWorks
Export to EasyBib
Export a RIS file
(For EndNote, ProCite, Reference Manager, Zotero, Mendeley...)
Export a Text file