Parrots and Nightingales
Parrots and Nightingales: Troubadour Quotations and the Development of European Poetry
Sarah Kay
Series: The Middle Ages Series
Copyright Date: 2013
Published by: University of Pennsylvania Press
Pages: 400
https://www.jstor.org/stable/j.ctt46nq96
Search for reviews of this book
Book Info
Parrots and Nightingales
Book Description:

The love songs of Occitan troubadours inspired a rich body of courtly lyric by poets working in neighboring languages. For Sarah Kay, these poets were nightingales, composing verse that is recognizable yet original. But troubadour poetry also circulated across Europe in a form that is less well known but was more transformative. Writers outside Occitania quoted troubadour songs word for word in their original language, then commented upon these excerpts as linguistic or poetic examples, as guides to conduct, and even as sources of theological insight. If troubadours and their poetic imitators were nightingales, these quotation artists were parrots, and their practices of excerption and repetition brought about changes in poetic subjectivity that would deeply affect the European canon. The first sustained study of the medieval tradition of troubadour quotation, Parrots and Nightingales examines texts produced along the arc of the northern Mediterranean-from Catalonia through southern France to northern Italy-through the thirteenth century and the first half of the fourteenth. Featuring extensive appendices of over a thousand troubadour passages that have been quoted or anthologized, Parrots and Nightingales traces how quotations influenced the works of grammarians, short story writers, biographers, encyclopedists, and not least, other poets including Dante and Petrarch. Kay explores the instability and fluidity of medieval textuality, revealing how the art of quotation affected the transmission of knowledge and transformed perceptions of desire from the "courtly love" of the Middle Ages to the more learned formulations that emerged in the Renaissance. Parrots and Nightingales deftly restores the medieval tradition of lyric quotation to visibility, persuasively arguing for its originality and influence as a literary strategy.

eISBN: 978-0-8122-0838-2
Subjects: Language & Literature
You do not have access to this book on JSTOR. Try logging in through your institution for access.
Log in to your personal account or through your institution.
Table of Contents
Export Selected Citations Export to NoodleTools Export to RefWorks Export to EasyBib Export a RIS file (For EndNote, ProCite, Reference Manager, Zotero, Mendeley...) Export a Text file (For BibTex)
Select / Unselect all
  1. Front Matter
    Front Matter (pp. i-iv)
  2. Table of Contents
    Table of Contents (pp. v-vi)
  3. NOTE ON REFERENCES, TRANSLATIONS, AND ABBREVIATIONS
    NOTE ON REFERENCES, TRANSLATIONS, AND ABBREVIATIONS (pp. vii-viii)
  4. Introduction: Quotation, Knowledge, Change
    Introduction: Quotation, Knowledge, Change (pp. 1-24)

    Quotation—not a very promising subject, you might think. Like the footnote, with which indeed it shares a common history, quotation seems more of an academic obligation than a creative act.¹ Poets may allude to or imitate one another, but they will not repeat an earlier text except to pastiche it, as if repetition was in itself already faintly comic. The lyricist’s emblem is the nightingale, not the parrot. In the twelfth century the prestige of poetic nightingales is at an all-time high.² Around the middle of the century, the troubadour Marcabru wrote a brace of parodic love songs in...

  5. PART I. PIONEERING TROUBADOUR QUOTATION
    • CHAPTER 1 Rhyme and Reason: Quotation in Raimon Vidal de Besalú’s Razos de trobar and the Grammars of the Vidal Tradition
      CHAPTER 1 Rhyme and Reason: Quotation in Raimon Vidal de Besalú’s Razos de trobar and the Grammars of the Vidal Tradition (pp. 27-41)

      One of the remarkable features of Occitan culture is its precocious production of vernacular treatises on vernacular grammar and poetics. The earliest, the Razos de trobar by the Catalan Raimon Vidal de Besalú, dates from around the end of the twelfth century, two hundred years before anything equivalent appears in French.¹ The word razos has many meanings, including “explanation,” “theme,” “speech,” “proportion,” as well as “reason”;² but I believe we should take the reference to “reason” seriously and understand his title to mean “Rational principles of poetic composition.” Such a conjunction of razos with trobar may have struck Raimon’s contemporaries...

    • CHAPTER 2 Quotation, Memory, and Connoisseurship in the Novas of Raimon Vidal de Besalú
      CHAPTER 2 Quotation, Memory, and Connoisseurship in the Novas of Raimon Vidal de Besalú (pp. 42-57)

      In the opening lines of Abril issi’ e mays intrava (April was ending and May beginning) its first-person narrator, whom we take to be Raimon Vidal, is alone in the square of Besalú when a young joglar approaches. The young man wants his older colleague’s advice because, he complains, today’s courts are so much less receptive to troubadour poetry than those of the past. He launches into a rather rambling anecdote about the hospitality he enjoyed at the court of the poet and patron Count Dalfi d’Alvernha (ca. 1160–1235), into which is set another tale, told to him by...

    • CHAPTER 3 Starting Afresh with Quotation in the Vidas and Razos
      CHAPTER 3 Starting Afresh with Quotation in the Vidas and Razos (pp. 58-71)

      By 1219 Uc de Saint Circ, troubadour and scholar, had left his home in the Quercy to live in the Marca Treviziana in the north of the Veneto. Although he may have paid several visits to the Midi over the next de cades, he remained active mainly in the north of Italy and was last heard of there in 1257.¹

      It is fair to say that no one cared much about Uc’s whereabouts until recent scholarship revealed the importance of his Italian activity. His forty-four or so songs of various genres had never struck anyone as better than stilted, and...

    • CHAPTER 4 Soliciting Quotation in Florilegia: Attribution, Authority, and Freedom
      CHAPTER 4 Soliciting Quotation in Florilegia: Attribution, Authority, and Freedom (pp. 72-88)

      Master Ferrarino, an early fourteenth-century lawyer from Ferrara, boasts of consigning to oblivion the parts of songs that he does not select for inclusion in his anthology, confident that a song’s essential sentenças can be captured in only a few of its stanzas.¹ A 226-item florilegium based on his collection makes up the section of chansonnier D known as Dc.² His vida, preserved solely as a preface to this anthology, explains his procedure: “ He made a selection from all the songs of the best troubadours in the world and from each canso or sirventes he drew one or two...

  6. PART II. PARROTS AND NIGHTINGALES
    • CHAPTER 5 The Nightingale’s Way: Poetry as French Song in Jean Renart’s Guillaume de Dole
      CHAPTER 5 The Nightingale’s Way: Poetry as French Song in Jean Renart’s Guillaume de Dole (pp. 91-105)

      Jean Renart’s Guillaume de Dole, also known as the Roman de la rose, boasts the innovation that within it are included numerous lyric pieces.¹ The Introduction compared this practice of lyric insertion, typical of Northern French romance, with that of lyric quotation found among Occitania’s Mediterranean neighbors. The comparison is important, because lyric insertion is the point where the nightingales’ way comes closest to the use of quotation on that of the parrots. This chapter exploits their proximity to bring out their difference.

      In the nightingales’ mode of lyric reception, the desire to repeat the first person of troubadour poetry...

    • CHAPTER 6 The Parrots’ Way: The Novas del papagai from Catalonia to Italy
      CHAPTER 6 The Parrots’ Way: The Novas del papagai from Catalonia to Italy (pp. 106-120)

      If Guillaume de Dole maps the nightingales’ way, two hilarious Occitan short stories can be read as a response to the issues raised by the parroting on which the Mediterranean transmission relies. Las novas del papagai (Tale of the parrot) and Frayre de Joy e Sor de Plazer (Brother of Joy and Sister of Pleasure) both present a male protagonist largely overshadowed by a talking bird, which serves as his factotum, especially in situations requiring diplomacy and courtship. The parrot that sweet-talks a lady into an erotic rendezvous with the knight Antiphanor in the Papagai (ca. 1250) may cut a...

  7. PART III. TRANSFORMING TROUBADOUR QUOTATION
    • CHAPTER 7 Songs Within Songs: Subjectivity and Performance in Bertolome Zorzi (74.9) and Jofre de Foixà (304.1)
      CHAPTER 7 Songs Within Songs: Subjectivity and Performance in Bertolome Zorzi (74.9) and Jofre de Foixà (304.1) (pp. 123-135)

      The chapters that make up the final part of this book study texts in which the use of quotation elaborates and transforms the pioneering models explored in Chapters 1 to 4 (and reflected on in Chapters 5 and 6). This chapter is about quotations from the troubadours in other Occitan lyrics.

      Although it is not uncommon for songs to reprise elements of other songs and to quote parts of lines from them, especially their incipits,¹ verbatim quotation of a whole line or more is rare. In Die Dialektik des Trobars, his exhaustive study of allusions between troubadours, Jörn Gruber identifies...

    • CHAPTER 8 Perilous Quotations: Language, Desire, and Knowledge in Matfre Ermengau’s Breviari d’amor
      CHAPTER 8 Perilous Quotations: Language, Desire, and Knowledge in Matfre Ermengau’s Breviari d’amor (pp. 136-158)

      Like Raimon Vidal counseling the young joglar in Abril issia, a text he certainly knew since he quotes from it,¹ Matfre Ermengau presents himself as writing at the request of his fellow troubadours in Béziers. But Matfre’s response when asked to explain the true nature of love is on a different scale from Raimon’s on court performance. His misleadingly named Breviari d’amor (Concise compendium of love) is one of the most ambitious vernacular texts of the Middle Ages, a vast verse encyclopedia about God, creation, and the nature of humankind, which remains unfinished at around 35,000 lines. Its unifying theme...

    • CHAPTER 9 Dante’s Ex-Appropriation of the Troubadours in De vulgari eloquentia and the Divina commedia
      CHAPTER 9 Dante’s Ex-Appropriation of the Troubadours in De vulgari eloquentia and the Divina commedia (pp. 159-175)

      The tradition of troubadour quotation sheds new light on the old topic of Dante and the troubadours.¹ Take the recurrent questions of how well and in what form Dante knew the troubadours. At different extremes, Marianne Shapiro quotes with approval Santangelo’s Dante e i trovatori provenzali for suggesting that Dante’s knowledge is heavily mediated by the Occitan treatises and biographical texts, whereas Maurizio Perugi thinks that Dante’s phraseology is everywhere permeated by reminiscences of Arnaut Daniel’s songs.² The debate is framed in such a way as to make it seem demeaning to Dante to suggest that he drew on the...

    • CHAPTER 10 The Leys d’amors: Phasing Out the antics troubadors and Ushering in the New Toulousain Poetics
      CHAPTER 10 The Leys d’amors: Phasing Out the antics troubadors and Ushering in the New Toulousain Poetics (pp. 176-188)

      So far this book has shown quotation from the troubadours to be an engine of cultural change that works in two interconnected ways. It can draw Occitan poetry into the orbit of the school teaching of grammatica, which in the Middle Ages denotes both a discipline (grammar) and the language (Latin) to which it was addressed; and it can privilege this poetry as a source of social, moral, and even redemptive insight, and as a test of those of its readers. Many of the works that quote the troubadours have analogues in the Latin schoolroom, and this is particularly true...

    • CHAPTER 11 Petrarch’s “Lasso me”: Changing the Subject
      CHAPTER 11 Petrarch’s “Lasso me”: Changing the Subject (pp. 189-195)

      At the foot of the first folio of Occitan chansonnier H someone has written: “Dreitz e raizon quieu chant em demori” (It is rightful and reasonable that I should sing and take my ease), and immediately below it the Italian translation: “Dritto e ragion chio canti e mi soggiorno.” Maria Careri has identified the hand as that of Giovanni Maria Barbieri (1519–74), a noted scholar of the medieval lyric.¹ She thinks he jotted down the line as a reminder to himself to look for it in the chansonnier. His search will have been unsuccessful: the not especially distinguished song...

  8. Conclusion
    Conclusion (pp. 196-202)

    This book turns the spotlight on the medieval practice of quoting the troubadours. Passages from a line to almost eighty lines in length are quoted verbatim in a wide range of vernacular (mostly Occitan) texts dating from the turn of the twelfth to thirteenth century to at least the middle of the fourteenth. Although the Latin Middle Ages is known for what Antoine Compagnon has called its monographie—the weaving together of textual authorities to form a single self-confirming discourse promoting the oneness of truth—this careful quoting of troubadour poetry is without precedent or parallel in other vernacular literatures....

  9. Appendices
    • APPENDIX 1 Quotations from the Troubadours
      APPENDIX 1 Quotations from the Troubadours (pp. 204-271)
    • APPENDIX 2 Excerpted Stanzas Anthologized in Selected Troubadour Chansonnier Manuscripts
      APPENDIX 2 Excerpted Stanzas Anthologized in Selected Troubadour Chansonnier Manuscripts (pp. 272-345)
    • APPENDIX 3 Occitan Treatises of Grammar and Poetics from the Beginning to the Mid-Fourteenth Century
      APPENDIX 3 Occitan Treatises of Grammar and Poetics from the Beginning to the Mid-Fourteenth Century (pp. 346-349)
    • APPENDIX 4 Troubadour Quotations in Grammars of the Vidal Tradition
      APPENDIX 4 Troubadour Quotations in Grammars of the Vidal Tradition (pp. 350-355)
    • APPENDIX 5 Troubadour Quotations in the Novas of Raimon Vidal
      APPENDIX 5 Troubadour Quotations in the Novas of Raimon Vidal (pp. 356-359)
    • APPENDIX 6 Lyric Insertions in Jean Renart’s Guillaume de Dole
      APPENDIX 6 Lyric Insertions in Jean Renart’s Guillaume de Dole (pp. 360-364)
    • APPENDIX 7 Manuscript Versions of the Novas del papagai
      APPENDIX 7 Manuscript Versions of the Novas del papagai (pp. 365-365)
    • APPENDIX 8 Bertolome Zorzi 74.9 and Peire Vidal 364.39
      APPENDIX 8 Bertolome Zorzi 74.9 and Peire Vidal 364.39 (pp. 366-369)
    • APPENDIX 9 Text and Translation of Jofre de Foixà’s “Be m’a lonc temps menat a guiza d’aura” (304.1)
      APPENDIX 9 Text and Translation of Jofre de Foixà’s “Be m’a lonc temps menat a guiza d’aura” (304.1) (pp. 370-372)
    • APPENDIX 10 Structure of the “Branch of Sexual Love” in Matfre Ermengau’s Breviari d’amor
      APPENDIX 10 Structure of the “Branch of Sexual Love” in Matfre Ermengau’s Breviari d’amor (pp. 373-377)
    • APPENDIX 11 Quotations in Matfre Ermengau’s Breviari d’amor
      APPENDIX 11 Quotations in Matfre Ermengau’s Breviari d’amor (pp. 378-387)
    • APPENDIX 12 Troubadour Quotations in De vulgari eloquentia in Relation to the Preceding Tradition of Quotation
      APPENDIX 12 Troubadour Quotations in De vulgari eloquentia in Relation to the Preceding Tradition of Quotation (pp. 388-390)
    • APPENDIX 13 Troubadour Quotations in Berenguer d’Anoia’s Mirall de trobar
      APPENDIX 13 Troubadour Quotations in Berenguer d’Anoia’s Mirall de trobar (pp. 391-394)
    • APPENDIX 14 Troubadour Quotations in Guilhem Molinier’s Leys d’amors
      APPENDIX 14 Troubadour Quotations in Guilhem Molinier’s Leys d’amors (pp. 395-397)
    • APPENDIX 15 Comparison Between Passages from Albertano da Brescia and the 1356 Redaction of the Leys d’amors
      APPENDIX 15 Comparison Between Passages from Albertano da Brescia and the 1356 Redaction of the Leys d’amors (pp. 398-400)
    • APPENDIX 16 Petrarch’s “Lasso me”
      APPENDIX 16 Petrarch’s “Lasso me” (pp. 401-403)
    • APPENDIX 17 Key to Sigla of the Principal Manuscripts Discussed in This Book
      APPENDIX 17 Key to Sigla of the Principal Manuscripts Discussed in This Book (pp. 404-406)
  10. NOTES
    NOTES (pp. 407-430)
  11. BIBLIOGRAPHY OF PRINTED AND ELECTRONIC SOURCES
    BIBLIOGRAPHY OF PRINTED AND ELECTRONIC SOURCES (pp. 431-454)
  12. INDEX
    INDEX (pp. 455-462)
  13. Acknowledgments
    Acknowledgments (pp. 463-464)
University of Pennsylvania Press logo