The Aeneid

The Aeneid

TRANSLATED BY SARAH RUDEN
Copyright Date: 2008
Published by: Yale University Press
Pages: 320
https://www.jstor.org/stable/j.ctt5vkqqq
  • Cite this Item
  • Book Info
    The Aeneid
    Book Description:

    This extraordinary new translation of Vergil'sAeneidstands alone among modern translations for its accuracy and poetic appeal. Sarah Ruden, a lyric poet in her own right, renders the classic poem in the same number of lines as the original work-a very rare feat that maintains technical fidelity to the original without diminishing its emotional power.

    Ruden's translation follows Vergil's content faithfully, and the economy and fast pace she achieves are true to his own unflagging narrative force. With its central theme of national destiny versus. the destiny of individuals, the poem has great resonance in our own times, and Ruden adheres closely to the poet's message. Her rendering of Vergil's words gives immediacy to his struggling faith that history has beauty and purpose in spite of its pain. With this distinguished translation, modern readers can experience for themselves the timeless power of Vergil's masterpiece.

    eISBN: 978-0-300-14829-9
    Subjects: Language & Literature

Table of Contents

  1. Front Matter
    (pp. i-iv)
  2. Table of Contents
    (pp. v-vi)
  3. TRANSLATOR’S PREFACE
    (pp. vii-xii)
  4. BOOK 1
    (pp. 1-23)
  5. BOOK 2
    (pp. 24-47)
  6. BOOK 3
    (pp. 48-69)
  7. BOOK 4
    (pp. 70-90)
  8. BOOK 5
    (pp. 91-116)
  9. BOOK 6
    (pp. 117-143)
  10. BOOK 7
    (pp. 144-167)
  11. BOOK 8
    (pp. 168-189)
  12. BOOK 9
    (pp. 190-213)
  13. BOOK 10
    (pp. 214-240)
  14. BOOK 11
    (pp. 241-267)
  15. BOOK 12
    (pp. 268-296)
  16. GLOSSARY
    (pp. 297-308)