This is one of Hogg's longest and also one of his most original and daring works. Gillian Hughes's uncovering of the original manuscript in the Fales Library of New York University in August 2001 allows the editors to produce here a text that reflects Hogg's original intentions.Alongside the two main plots (the supernatural located at Aikwood Castle and the chivalric located at Roxburgh Castle) a series of embedded narratives provides the reader with, amongst other things, pictures of the traditional and timeless world of rural life in which Hogg had grown up and of early Scottish history. The name Sir Walter Scott (used through most of the manuscript) is restored and passages excised from the manuscript or omitted when the printed edition was prepared are included in the editorial apparatus. In several cases Hogg's more daringly explicit language has been brought back where the printed edition has bowdlerised or subdued the expression. The restoration of the name in particular makes explicit how much this novel represents a challenge to Scott's dominance in the portrayal of chivalry and the Middle Ages in general. Any attempt to assess Hogg as a major novelist, and in particular as a major historical novelist, must consider this edition of The Three Perils of Man.
Subjects: Language & Literature
You do not have access to this book on JSTOR. Try logging in through your institution for access.
Log in to your personal account or through your institution.
Table of Contents
Export Selected Citations
Export to NoodleTools
Export to RefWorks
Export to EasyBib
Export a RIS file
(For EndNote, ProCite, Reference Manager, Zotero, Mendeley...)
Export a Text file