In this verse translation of
Cligès, written by Chrétien de Troyes
circa 1176, Ruth Harwood Cline not only preserves the artistry of
the original work but also captures the wit, irony, and striking
emotional power of Chrétien's stylistic genius and highly
The romance begins with the marriage of
Cligès's parents and continues with the
clandestine, mutual love of their son and his uncle's bride,
Fenice. Cligès and Fenice are finally united
after executing a false-death plot aided by black magic.
With a thoroughness and clarity that will appeal to students and
scholars of medieval literature, Cline's accessible translation
effectively conveys the sparkle, pace, and intricate wordplay of
Chrétien's love monologues, classic themes, and complex poetic
devices. In addition, her introduction sheds new light on the
transmission of British history and legend to the French court of
Champagne. With themes that echo from the Tristan legend to
Romeo and Juliet, Cligès is an
exciting romance about young lovers who escape from an arranged
match and find true love in marriage.
Subjects: Language & Literature
You do not have access to this book on JSTOR. Try logging in through your institution for access.
Log in to your personal account or through your institution.
Table of Contents
Export Selected Citations
Export to NoodleTools
Export to RefWorks
Export to EasyBib
Export a RIS file
(For EndNote, ProCite, Reference Manager, Zotero, Mendeley...)
Export a Text file